Музыка М. И. Глинки в зеркале органной интерпретации


  • Издательство: Научно-издательский центр "Московская консерватория", 2018
  • Тираж: 150 экз.
  • К-во страниц: 76
  • ISBN: ISMN 979-0-706360-43-0 (в обл.)

Составитель доцент Д. В. Дианов

Предлагаемый сборник задуман как приношение М. И. Глинке. В него включены органные сочинения, так или иначе связанные с творчеством великого русского композитора, начиная с органных переложений его пьес, осуществленных Д. Диановым и В. Агафонниковым, и заканчивая оригинальными опусами Л. Бобылёва и Д. Дианова, вдохновленными творчеством Глинки. Все они публикуются впервые. В завершение сборника помещены коллективные вариации В. Шебалина, А. Эшпая, Р. Щедрина, Д. Шостаковича и Д. Кабалевского на тему Песни Вани из оперы «Иван Сусанин» в транскрипции для органа Д. Дианова.

Издание адресовано исполнителям-органистам, может быть использовано в педагогической практике.

От составителя 4

М. Глинка. Три фуги. Транскрипция для органа Д. Дианова

1. Трехголосная фуга Es-dur 5

2. Трехголосная фуга a-moll 8

3. Четырехголосная фуга D-dur 11

М. Глинка. В минуту жизни трудную (Молитва). Слова М. Лермонтова.

Транскрипция для голоса и органа Д. Дианова 16

М. Глинка. Херувимская песнь. Транскрипция для органа В. Агафонникова 24

М. Глинка. Тарантелла. Транскрипция для органа Д. Дианова 28

Д. Дианов. Rozmowa (Разговор). Фантазия на тему романса М. Глинки «О, милая дева» 34

Л. Бобылёв. Жаворонку 44

В. Шебалин, А. Эшпай, Р. Щедрин, Д. Шостакович, Д. Кабалевский. Вариации на тему. Песни Вани из оперы М. Глинки «Иван Сусанин». Транскрипция для органа Д. Дианова 54

Комментарии 75

Сведения об авторах 76

Предлагаемый сборник задуман как приношение М. И. Глинке. В него включены органные сочинения, так или иначе связанные с творчеством великого русского композитора, — начиная с органных переложений его пьес и заканчивая оригинальными опусами, вдохновленными его наследием.

Сборник открывается тремя фортепианными фугами Глинки и его вокальной «Молитвой» (в транскрипции для органа Д. В. Дианова), где изменения авторского текста минимальны. В «Херувимской песни», органное переложение которой выполнено В. Г. Агафонниковым, хоровая фактура переосмысливается в инструментальную со сменой тесситуры, с добавлением дублировок.

«Тарантелла», написанная в необычном для этого жанра двухдольном размере, представляет собой уже более свободное обращение с первоисточником. По сравнению с ним здесь добавлено вступление, а в разделе перед репризой вводится тема русской народной песни «Во поле березка стояла». В оригинале эта тема отсутствует, однако она родственна по духу основной теме тарантеллы, которая содержит в себе фольклорные черты.

Две фантазии на темы Глинки — «Rozmowa» и «Жаворонку» являются уже авторскими сочинениями, где материал Глинки представлен лишь фрагментарно. Эти композиции — результат диалога двух разных эпох, взгляд на век Глинки из XXI столетия. Примечательно, что сочинение Л. Б. Бобылёва построено на свободном варьировании двух тематических блоков, один из которых вырастает из романса «Жаворонок», другой — из интонаций арии Вани из оперы «Жизнь за Царя». Посвящение подчеркнуто мощным проведением в педали темы-монограммы, звучащей в конце произведения по звукам: ми – си (h) – ля (a) – соль (g) – ля – до – до (в последних двух звуках зашифрована юбилейная дата: СС, понимаемые как римские цифры, означают 200).

Перечисленные выше сочинения были написаны в 2004 году к 200-летию со дня рождения Глинки и исполнены в Малом зале Московской консерватории в апреле того же года. На этом концерте также прозвучало органное переложение «Вариаций на тему песни Вани» — коллективного произведения восьми композиторов, написанного для фортепиано к 100-летию со дня смерти Глинки и изданного в полном виде только единожды, в качестве нотного приложения к журналу «Советская музыка» (1957, № 2). Автор органной транскрипции Д. В. Дианов выбрал семь вариаций, дав их в новой последовательности1 и снабдив жанровыми подзаголовками (подзаголовок пьесы Р. К. Щедрина «Часы моего деда» принадлежит самому композитору). В целом весь материал сохранен, изменения касаются деталей и связаны со спецификой переложения, цель которого — придать музыкальному сочинению новый облик, учитывающий особенности инструмента, для которого оно сделано. Нотный текст предлагаемых транскрипций получил одобрение авторов и их наследников и публикуется с их разрешения.

Целью сборника является расширение органного репертуара (как учебного, так и концертного) и его обогащение сочинениями русского классика.

В конце помещены краткие сведения об оригинальных сочинениях М. И. Глинки, положенных в основу произведений, которые вошли в предлагаемый сборник, а также о его авторах (прежде всего в свете их связей с Глинкой и со сферой органной музыки).


1 В предлагаемую в настоящем издании подборку не вошли вариации Э. Каппа, Ю. А. Левитина и Г. В. Свиридова.